新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:中山翻译公司 > 新闻中心

中山阿拉伯翻译公司哪家好

作者: 中山翻译公司  发布时间:2018-05-22 22:18:58  点击率:

  有人说,阿拉伯语是世界上最难学的语言。yRc中山翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  真的是这样吗?yRc中山翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 yRc中山翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  中山翻译公司忠信乐译翻译表示:再难学的语言,也是可以学好的;再难翻译的语言,同样也可以翻译好的。关键就在于是否掌握技巧正确学习。那么,阿拉伯语翻译技巧有哪些?请听中山翻译公司琅琅翻译珊珊道来。yRc中山翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  中山翻译公司琅琅翻译译员掌握阿拉伯语翻译技巧,必先了解阿拉伯语的难点在于哪?yRc中山翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  要知道,阿拉伯语曾是中东地区和西方地区的通用语之一,使用范围相当广泛,而阿拉伯语在各种小语种中也是非常受欢迎的,阿拉伯语翻译更是影响着很多人和企业之间的沟通交流和业务来往。yRc中山翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  首先,阿拉伯语与汉语语言范畴差异较大,阿拉伯语属于闪含语系,属于综合性语言,即通过词形的变化来表达句法关系;而汉语属于分析性语言,没有词形变化,而通过词序或虚词等功能词来表达句法关系。这种宏观层面的差异对于一般人来说可能都十分难以理解,对于翻译人员来说造成了翻译的困难。yRc中山翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  其次,阿拉伯世界与中国相距甚远,不同的地域、文化、风俗造成了双方语言文字的差异较大,这就容易导致了两种语言之间的词汇语义并不对等,阿拉伯语中许多词汇在汉语中无法找到相对应的词汇,反之亦然,即便是有,在词意上也会出现损失,这样的就造成了翻译的“词空”现象,翻译人员往往想不到该用什么词来翻译。这都是造成了阿拉伯语翻译十分难做的重要原因。yRc中山翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  在清楚这些难点后,中山翻译公司琅琅翻译译员将会运用文学翻译中的两种翻译方法:同化翻译和异化翻译,来对阿拉伯语进行翻译。yRc中山翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  1、同化翻译yRc中山翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  即在面对一篇阿拉伯语资料时,抛弃阿拉伯语原本的句式语法特点,仅从意译方面考虑,在尽量保证原本大意不变的基础场,尽量选择流畅的汉语进行翻译,这样的翻译方法可以尽量保证原文原意不变,并在此基础上使之尽量靠近汉语。yRc中山翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  2、异化翻译yRc中山翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  这种翻译方法与目前另外一种翻译方法背道而驰,完全贴近阿拉伯语的语言特点,仅仅保证行文流畅,保证阿拉伯语本身的语言特点,这种方法相较同化翻译难度低,但对于受众来说接受困难。yRc中山翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 中山翻译机构 专业中山翻译公司 中山翻译公司  
技术支持:中山翻译公司  网站地图